A legalapvetőbb a megfelelő fordító megbízása, aki kellően ismeri a témát, jól ért a technikai eszközökhöz (főleg a fordítássegítő szoftverekhez), alapos és pontos.
Műszaki oldalról a minőséget minden komolyabb projektnél fordítási memóriát használó fordítássegítő szoftverekkel (Trados) oldják meg, főleg ha a fordításra ráépül a lektorálás, kiadványszerkesztés, nyomda.